挪威政府不像我们一样使用单一的、经过批准的风格指南。有一个由某个部门赞助的“清晰语言”计划(挪威语中相当于简明英语的计划),但没有规定所有部门都必须将其用于网络内容。
不过,其中一位编辑解释道,各部门撰写的内容中仍然充斥着“停顿”一词:
我的意思是,使用的词语太过技术性、不清楚或充满术语,用户就会停止阅读。
据我所见,许多新闻报道是为了公众消费而写的,但咨询标 哈萨克斯坦 WhatsApp 号码 题和摘要并不是用通俗易懂的语言写的。
网络编辑的目标
协调此次研讨会的 Guttorm Aanes(也是挪威司法部的网络编辑)解释说:
去年,Gerry McGovern 曾对我们说过,网络编辑有两种类型:编辑和上传者。过去,我们被告知要“上传”,我们也这么做了,但我们希望花更多时间做真正的网络编辑。我们希望停止孤岛式工作,为用户写作。
我采访过的大多数网络编辑都认识到中央编辑职能和统一的风格标准的重要性,以及这些标准如何补充用户需求方法。研讨会结束后,他们开始着手制定统一的风格指南。