Google never mentioned this important detail

Showcase, discuss, and inspire with creative America Data Set.
Post Reply
mayaboti
Posts: 324
Joined: Mon Dec 23, 2024 3:47 am

Google never mentioned this important detail

Post by mayaboti »

Here comes a question we often hear: is it worth translating content from one language to another? The summarized answer is: no, it isn’t. Of course, there will be some cases where we need to translate, then localize, which means to change parts of the text according to research on that culture: change words, expressions, the currency, etc. But in general, countries don’t necessarily coincide with the user intention set on Google.


So, before making the decision to translate content, run usa email list a quick research on Google’s target country and analyze if the SERP coincides with your original content, so you can translate it and localize it, or if it’s better to create an original content according to the user intent. Tip 3: Invest in the Right Technology The work with SEO and content production never stops, especially when it’s mixed with internationalization issues.


We have seen that regional linguistics are quite present throughout Google and this can represent a barrier for some users. which could impair our SEO strategy. The truth is the following: from Mexico to Brazil it took us 13-hours of direct flight (13 hours because I will not count the layover time at airports). From Brazil to Argentina, we would take perhaps a 3-hour flight.
Post Reply